RECADO AOS PEIXES

RECADO AOS PEIXES
(LEWIS CARROL / AUGUSTO DE CAMPOS)

No inverno, quando o branco é tanto,
Canto este canto com encanto.

Quando floresce a primavera,
Direi o que ninguém espera.

No verão, quando é longo o dia,
Talvez se entenda a melodia.

No outono, quando a folha cai,
Com pena e tinta registrai:

Eu mandei um recado aos peixes
Disse-lhes: – Este é o meu desejo.

E eis que os peixinhos lá no mar
Me responderam sem tardar.

A resposta dos peixes foi:
— Impossível, meu caro, pois…

Eu lhes mandei então dizer:
— Será melhor me obedecer.

A resposta veio a seguir:
— Ora, é favor não insistir.

Disse-lhes uma, duas, três,
Mas empacaram de uma vez.

Peguei uma chaleira quente,
Própria para o que eu tinha em mente.

Meu coração batia à louca,
Enchi a chaleira até a boca.

Então alguém disse sorrindo:
— Os peixes já estão dormindo.

Eu respondi em termos claros:
— Pois então trate de acordá-los.

Eu disse firme e decidido,
Eu fui e lhe gritei no ouvido.

Mas ele era orgulhoso e cauto
E disse: — Não fale tão alto!

E ele era tão cheio de si
Que disse: — Eu vou buscá-los, se…

Saquei então de um saca-rolhas
E fui eu mesmo atrás das bolhas.

E ao ver a porta já cerrada,
Bati, toquei, topei — que nada!

E ao ver a porta ali, zás-trás,
Girei a maçaneta, mas…

*

MESSAGE TO THE FISH
(“Through the Looking-Glass” Lewis Carroll, 1832-1898)

In winter, when the fields are white,
I sing this song for your delight –

In spring, when woods are getting green,
I’ll try and tell you what I mean.

In summer, when the days are long,
Perhaps you’ll understand the song:

In autumn, when the leaves are brown,
Take pen and ink, and write it down.

I sent a message to the fish:
I told them ‘This is what I wish.’

The little fishes of the sea
They sent an answer back to me.

The little fishes’ answer was
‘We cannot do it, Sir, because – ‘

I sent to them again to say
‘It will be better to obey.’

The fishes answered with a grin
‘Why, what a temper you are in!’

I told them once, I told them twice;
They would not listen to advice.

I took a kettle large and new,
Fit for the deed I had to do,

My heart went hop, my heart went thump;
I filled the kettle at the pump.

Then some one came to me and said,
‘The little fishes are in bed.’

I said to him, I said it plain,
‘Then you must wake them up again.’

I said it very loud and clear;
I went and shouted in his ear.

But he was very stiff and proud;
He said ‘You needn’t shout so loud!’

And he was very proud and stiff;
He said ‘I’d go and wake them, if -‘

I took a corkscrew from the shelf:
I went to wake them up myself.

And when I found the door was locked,
I pulled and pushed and kicked and knocked.

And when I found the door was shut
I tried to turn the handle, but –

*

Ângelo Luís

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s